最近,老听人说这个“serendipity”到底啥意思,咱村儿里人吧,没几个知道的。这词儿一听就拗口,念都念不顺溜。要说这“serendipity”可不是随便一个中文...
最近,老听人说这个“serendipity”到底啥意思,咱村儿里人吧,没几个知道的。这词儿一听就拗口,念都念不顺溜。要说这“serendipity”可不是随便一个中文词能翻得了的,非得琢磨明白才行。那今儿就跟你们唠唠,这个“serendipity”翻译过来是啥意思。
啥叫“serendipity”嘞?
简单来说嘞,“serendipity”呢,就是指人走着走着,不经意间捡到好事儿、撞上幸运,这种感觉吧,就像突然碰到个意外惊喜。咱老百姓也可以说“机缘巧合”“意外之喜”“好运气”啥的,也差不多。这词儿原来是美国作家Horace Walpole想出来的,他在信里用这个词来形容一种意外得到好事儿的感觉。
要说这“serendipity”吧,它念着有点难:英式发音是/ˌserənˈdɪpəti/,美式发音差不多也是/ˌserənˈdɪpəti/,反正都挺绕嘴。平常村儿里不咋用这个词,但要是一不小心学会了,也能装个小知识分子呢。
“serendipity”有啥意思呢?
咋样用呢?
这个词嘞,其实用法还是挺讲究的。比如,你可以说“我今天真是撞上了serendipity,一下子找到丢了半天的钥匙。”就像是我们说的“福从天降”差不多。
有的人也说呢,这个“serendipity”可以用在爱情上,嘿,像咱村儿里说的“缘分天注定”!这也不是没道理嘞。好比你在一个很意外的场合碰上个人,然后对眼儿了,感觉像是老天爷安排好的,这种也是“serendipity”。
“serendipity”啥时候火起来的?
其实这个词嘞,原来不怎么有名,但后来有个同名电影叫《Serendipity》,中文翻译成《缘分天定》,一下子火了起来。这电影讲的也是两个人命运般的巧合,挺应景的。慢慢地,“serendipity”就成了流行词,尤其是在那些讲浪漫爱情的地方嘞,就特别爱用。
咋记住“serendipity”?
记不住没关系,咱教你一个方法:可以拆开来念。比如“seren-”就像是晴朗的日子,后面“dipity”有点像掉进幸福里。这样一想,还真有点“晴天撞好运”的意思。
生活中的“serendipity”
有时候嘞,生活里也有很多“serendipity”。像是你出门正好碰上个久别的老朋友,或者捡到一只流浪的小猫,这些意外的小美好就是生活里的小惊喜。咱生活里呢,这种“意外之喜”还真不少。
总结
这“serendipity”就是一种说不清道不明的幸运和巧合,能给生活带来意外的乐趣。你说你特意找,那这“serendipity”还不好找;但你不经意间,它就来了。所以,别总担心啥时候好运气来,说不定明天出门转个弯儿,就有“serendipity”在等着你呢。
Tags:[serendipity, 意外之喜, 机缘巧合, 幸运, 缘分]